personalità
|istruzione
James Legge

James Legge (/ lɛɡ /; 20 dicembre 1815 - 29 novembre 1897) era un sinologo, missionario e studioso scozzese, noto soprattutto come traduttore precoce e prolifico dei testi cinesi classici in inglese. Legge fu rappresentante della London Missionary Society a Malacca e Hong Kong (1840-1873) e fu il primo professore di cinese all'Università di Oxford (1876-1897). In associazione con Max Müller preparò la monumentale serie di Libri Sacri d'Oriente , pubblicata in 50 volumi tra il 1879 e il 1891. Il suo rispetto per il confucianesimo fu controverso tra i suoi compagni missionari.
Vita
James Legge è nato a Huntly, nell'Aberdeenshire. Si iscrisse alla Aberdeen Grammar School all'età di 13 anni e poi al King's College, Aberdeen all'età di 15 anni. Dopo aver studiato all'Highbury Theological College di Londra, andò nel 1839 come missionario in Cina, ma rimase a Malacca per tre anni, incaricato della College anglo-cinese lì. Il Collegio fu successivamente trasferito a Hong Kong, dove Legge visse per quasi trent'anni. Il 2 dicembre 1843 sua moglie Mary Isabella Morison diede alla luce a Hong Kong un figlio che visse solo per poche ore. Un cristiano cinese, Wat Ngong, accompagnò Legge quando si trasferì nel 1844. Tornò a casa a Huntly, nell'Aberdeenshire, nel 1846-187, portando con sé tre studenti cinesi. Legge e gli studenti furono ricevuti dalla regina Vittoria prima del suo ritorno a Hong Kong.
Legge sposò prima Mary Isabella Morison (1816–1852), figlia del Rev. John Morison, DD di Chelsea. Dopo la sua morte, si sposò secondariamente con una vedova, Hannah Mary Willetts née Johnstone (morto nel 1881). Dalla sua prima moglie, era il padre di Sir Thomas Morison Legge, il primo ispettore medico di fabbriche e seminari nel Regno Unito.
Tradurre i classici
Convinto della necessità che i missionari fossero in grado di comprendere le idee e la cultura dei cinesi, iniziò nel 1841 una traduzione in molti volumi dei classici cinesi, un compito monumentale che compì pochi anni prima della sua morte. Durante la sua residenza a Hong Kong, ha tradotto la letteratura classica cinese in inglese con l'aiuto di Wang Tao e Hong Rengan, tra gli altri. Fu nominato preside del Ying Wa College di Malacca nel 1839 e continuò in quella posizione fino al 1867, dopo essersi trasferito ad Hong Kong nel 1844. Fu pastore della Union Church di Hong Kong dal 1844 al 1867.
Era il terzo ed ultimo editore del Chinese Serial , il primo giornale cinese a Hong Kong. L'articolo terminò nel maggio 1856.
Nel 1867, Legge tornò a Dollar nel Clackmannanshire, in Scozia, dove invitò Wang Tao ad unirsi a lui, e ricevette il suo LLD dall'Università di Aberdeen nel 1870. Mentre era in Scozia, rivisitò anche il suo paese natale, Huntly, accompagnato da Wang Tao . Ritornò quindi a Hong Kong come pastore presso la Union Church dal 1870 al 1873. Mentre a Hong Kong pubblicò The She King (Classic of Poetry) nel 1871 che secondo Peter France è il primo volume sostanziale di poesia cinese nella traduzione inglese ancora in uso. L'opera subì una nuova edizione nel 1876 in versi.
Fece un lungo viaggio nella Cina del Nord, iniziando il 2 aprile 1873 a Shanghai, arrivando a Tianjin in barca, quindi viaggiando su un mulo e arrivando a Pechino il 16 aprile 1873, dove soggiornò presso la sede della London Missionary Society. Visitò la Grande Muraglia, le tombe di Ming e il Tempio del Cielo, dove si sentì in dovere di togliersi le scarpe con sacro timore reverenziale. Lasciò Pechino, accompagnato da Joseph Edkins, e si diresse a Shandong su un mulo per visitare Jinan, Taishan, dove salirono sul sacro Monte Tai, trasportati da quattro uomini su sedie. Lasciato il Monte Tai il 15 maggio, visitarono il Tempio di Confucio e la Foresta di Confucio a Qufu, dove salì fino alla cima del tumulo di Confucio. Legge tornò a Shanghai attraverso il Canal Grande e da lì in Inghilterra attraverso il Giappone e gli Stati Uniti nel 1873.
Professore di Oxford
Nel 1875, fu nominato Fellow del Corpus Christi College di Oxford e nel 1876 assunse la nuova cattedra di lingua e letteratura cinese a Oxford, dove attirò pochi studenti alle sue lezioni, ma lavorò duramente per circa 20 anni nelle sue traduzioni dei classici cinesi nel suo studio a 3 Keble Terrace, in seguito rinominato 3 Keble Road, che ora ha una targa blu dell'Oxfordshire nella sua memoria. Secondo un necrologio contemporaneo anonimo nella Gazzetta del Pall Mall, Legge era nel suo studio ogni mattina alle tre, inverno ed estate, dopo essersi ritirato a letto alle dieci. Quando si alzò la mattina, la prima cosa che fece fu prepararsi una tazza di tè sopra una lampada a spirito. Poi ha lavorato alle sue traduzioni mentre tutta la famiglia dormiva.
Nel 1879 Legge fu una delle fondatrici del Somerville College, uno dei primi due college per donne di Oxford.
Legge era un fervente oppositore della politica britannica sull'oppio ed era un membro fondatore della Society for the Suppression of Opium Trade.
Oltre alle altre sue opere Legge scrisse La vita e l'insegnamento di Confucio (1867); La vita e l'insegnamento di Mencius (1875); The Religions of China (1880); e altri libri di letteratura e religione cinese.
Morte ed eredità
Legge ricevette un MA onorario, Università di Oxford, e LLD, Università di Edimburgo, 1884. Legge morì a Oxford nel 1897 e fu sepolto nel cimitero di Wolvercote. Molti dei suoi manoscritti e lettere sono archiviati presso la School of Oriental and African Studies.
Idee sulla traduzione della Bibbia
Nel libro dei documenti e nel classico della poesia, la parola "Shangdi" (cinese: 上帝; pinyin: Shàngdì ; Wade-Giles: Shang Ti ; lett . "Alto imperatore" ), è usata in riferimento a una divinità . Legge credeva e sosteneva che la parola "Shangdi" rappresentasse un dio monoteista; pertanto, lo ha ritenuto un termine appropriato per tradurre parole in riferimento al Dio cristiano in cinese. Credeva che l'uso di un termine già profondamente radicato nella cultura cinese potesse impedire al cristianesimo di essere visto come una religione completamente straniera. I suoi oppositori sostenevano che ciò avrebbe causato confusione a causa dell'uso della parola nel taoismo e nella religione popolare cinese.
Opere selezionate
Il lavoro più duraturo di Legge è stato The Chinese Classics: con una traduzione, note critiche ed esegetiche, proletomi e copiosi indici , 5 voll., (Hong Kong: Legge; London: Trubner, 1861–1872):
- Volume 1: Confucian Analects, the Great Learning, and the Doctrine of the Mean (1861). Revisionata seconda edizione (1893), Oxford: Clarendon Press, ristampata da Cosimo nel 2006 (ISBN 978-1-60520-643-1). Gli analisti confuciani
- Volume 2: Le opere di Mencius (1861), Revised second edition (1895), Oxford: Clarendon Press, ristampata da Dover Books nel 1990 (ISBN 978-0-486-26375-5).
- Volume 3: The Shoo King (Libro dei documenti storici) (1865):
- Parte 1: Prolegomena (con annali di bambù ) e Capitoli 1–36
- Parte 2: Capitoli 37–58 e indici
- Volume 4: The She king (Classic of Poetry) (1871)
- Parte 1: Prolegomena e prima sezione
- Parte 2: seconda, terza e quarta sezione
- Volume 5: The Ch'un ts'ew (Annali di primavera e autunno), con il Tso chue (Commentary of Zuo) (1872)
- Parte 1: Libri 1–8
- Parte 2: Libri 9–12
Questi contengono testi cinesi e inglesi paralleli, con note dettagliate, introduzioni e indici. I nomi cinesi sono trascritti nella stessa romanizzazione di Legge.
Legge inizialmente pianificava i suoi classici cinesi come sette volumi, ma le sue traduzioni di I Ching e Book of Rites (e molti altri) furono invece incluse nella serie Sacred Books of the East a cura di Max Müller (Oxford: Clarendon Press):
- Volume 3: Il re Shû (Libro dei documenti). Le porzioni religiose del re Shih (classico della poesia). Il re Hsiâo (classico della pietà filiale). (1879)
- Volume 16: The Yî king (I Ching) (1882)
- The Lî Kî (Libro dei riti) (1885), 2 voll .:
- Volume 27: Capitoli 1–10
- Volume 28: capitoli 11–46
- The Texts of Taoism: The Tâo Teh King (Tao Te Ching); The Writings of Kwang-dze (Chuang Tzŭ) (1891), 2 voll .:
- Volume 39: Tao Te Ching e Chuang Tzŭ libri 1–17.
- Volume 40: Chuang Tzŭ libri 18–33 e opere più brevi: il Taishang Ganying Pian (Trattato delle azioni e le loro retribuzioni), il Qingjing Jing (classico della purezza), lo Yinfujing (classico dell'armonia del visto e dell'invisibile), il Yushu Jing (classico del perno di giada) e Nei Riyong Jing (classico della directory per il giorno).
Altre opere:
- Le religioni della Cina: confucianesimo e taoismo descritti e confrontati con il cristianesimo , Londra: Hodder e Stoughton, 1880.
- Il monumento nestoriano di Hsî-an Fû a Shen-hsî, Cina , Londra: Trübner & co., 1888; repr New York: Paragon Book, 1966, ISBN 978-0-8188-0062-7. (Contiene parallelo cinese-inglese.)
Appunti
- ^ a b "Legacy of James Legge". Scribd . Estratto il 9 novembre 2017.
- ^ Pfister (2004), pag. 47
- ^ Pfister (2004), pag. 64
- ^ a b Nascite. Il mercurio di Leeds , sabato 23 marzo 1844.
- ^ "Necrologio: Sir Thomas Legge - Lavoro per l'igiene industriale". The Times . The Times Digital Archive. 9 maggio 1932. p. 9.
- ^ Peter France (2001). "Lingue dell'Asia orientale: poesia cinese". La guida alla letteratura di Oxford in traduzione inglese . La stampa dell'università di Oxford. p. 224. ISBN 978-0-19-924784-4.
- ^ (NJ Girardot 2002, pagg. 83-97)
- ^ Schema delle placche blu dell'Oxfordshire: Professor James Legge
- ^ (NJ Girardot 2002, p. 196)
- ^ 'James Legge - Una breve biografia' in: Forbes, Andrew; Henley, David (2012). The Illustrated Tao Te Ching . Chiang Mai: Libri Cognoscenti. ASIN: B008NNLKXC